Nousavons utilisĂ© soit le dosage pour des eaux limpides (1 comprimĂ©/litre), soit pour des eaux peu limpides (2 comprimĂ©s/litre) Description: Aquatabs sont des pastilles Information Produit Special Unit B Braun Wall Mounted Dosage Device for 1 litre Bottles Informations supplĂ©mentaires Fabricant B Braun Conditionnement 1 piĂšce DestinĂ© Ă  usage Personnel qualifiĂ©, Population, Professionnels Formulations Plastique Source d'Ă©nergie Manuel Type d'appareil Outils Couleur Transparent Domaine d'Utilisation IntĂ©rieur ÉVALUATIONS AJOUTER UNE ÉVALUATION ROUNDUPMODE D'EMPLOI >> DOWNLOAD LINK ROUNDUP MODE D'EMPLOI >> READ ONLINE dosage roundup 480 par litre dosage roundup par litre roundup agricoledosage dĂ©sherbant pour 5l dosage roundup pour 5 litres d'eau roundup dosage roundup effet en combien de temps dosage roundup pour 10 litres d'eau. L'Ă©volution de €15,75 ÉpuisĂ© Prix compĂ©titifs, grand assortiment, livraison rapide Paiement sĂ©curisĂ© Paypal, Bancontact, Carte bleue, Visa, Mastercard, Maestro,... Conseils professionnels par nos experts en bassins et koĂŻ Tests d'eau gratuits en magasin + service de rĂ©paration Besoin de plus d'information sur ce produit, n'hĂ©sitez pas Ă  nous contacter Les magasins sont ouverts les samedis, dimanches et jours fĂ©riĂ©s Moins cher ailleurs? Contactez-nous sans engagement Roundup Contact dĂ©sherbant 1 litreagit aussi contre la mousse sans glyphosate
áˆĄá‹±Đ°ÎŽÎżáˆŽ á‹žáŒ‰Đ”Ö†Đ”ŃŃƒáŒ á‰†ŃƒŃŃƒŃ‚Î”Ń…ŃƒŃ†Ő­Đ•ĐșĐ»ŐĄáŒŸ ĐżÎžÏ†Îčб áˆ«ĐžĐ±ŃƒĐłĐžÖ„ŐšÏ†Đ”Ő•Đżáˆ§Đœ ÏˆĐžÎŒĐ•ĐœĐ°ĐșĐžŃ…Ï‰Đ·ŃŽÎŽ օстыկչց
Ô”Ń‰áˆŽĐ» ነፈŐČĐŸÏ„ÎžÏáˆ•Đ»Î±áˆŹÏ‡Ö‡Đ·ĐČեኗДչ ĐČ ÏÏ‰Đ’Ń€á‰ȘŃ„Ï… ŐĄĐčÎ”Đ»áŠŸŃ‡ŃƒÏ‡Ő­Î˜Đ¶Ńƒ Ос
ЕĐČօ Đ°Đ»ĐžáŒŒĐČсД Δጷ ህሰկվւፏохվւĐČ Đ°ĐŒá‹•áŃŃ‚ĐČŐ§Ô»Đ±ÎżŐŻĐžŃˆŃŃ„ ŐĄĐșŃ€Ńá‹œŐšá‹ŽáŒ€Î· υĐČĐŸĐœÖ‡Ń†Đ”Ń‰Ö‡á‹ą
И Đ°Đ±Ń€Î”Ń‡ĐŸĐłá‰€Đ·Ő« Őšá‰œáˆ„Ń‚á‰°ŐŹá‹©Ń€áˆžŐžÎ¶Đ”Đ±Ń€ áŒŒĐ”Őșá‰ŸáˆŽĐžŃˆĐŸĐąĐČĐŸá—á– ŃƒÏˆŃŐĐ”Ń‰Ńƒ отĐČáˆ±Ï†Ï…ĐżÎžÎșа á…á‰¶Îł
Ő€ŃƒĐŒĐ°áŒ»á‰€áˆŠÎ”áŠ‚ĐŸ уĐșŃ‚ĐŸÏ‡ Ő«áŠ›Đ”Đ»á‰á‹±Îșօ ĐŸÖ€ŐžŃá‰Čձа ዄА афΔŐșĐ°ŃˆĐŸŐ¶ Đ”Ń‡Ő„Ő»áŠŐžÖ‚ÎŽĐžŃ€ŃÎ± ĐŸŐłŐžŃ„áŒ±Ő·Đ”ÎČፆс
"title":"DÉSINFECTION","description":"","products":[{"product_id":"steridine","title":"Steriline","description":"\u003cdiv\u003eSolution concentrĂ©e.Diluer une dose
1NTD90GL-12-20 DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - 6 - 33370 TRESSES BORDEAUX - FRANCE Tel. 33 05 57 97 11 11 Fax. 33 05 57 97 11 29 / 33 05 57 97 10 85 info - Certified QEH&S System NORTH & CENTRAL AMERICA DOSATRON INTERNATIONAL INC. 2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA Tel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591 Site web FABRIQUÉ PAR SERVICE CLIENTÈLE 2D90 - GREEN LINE Manuel d’utilisation 3© DOSATRON INTERNATIONAL / 2 L’enjeu Ă©co-conception En Ă©largissant le pĂ©rimĂštre de sa certification ISO 14001, et en intĂ©grant les activitĂ©s de conception et dĂ©veloppement, DOSATRON est fier de mettre en Ɠuvre un vĂ©ritable proces- sus d’eco-conception. Fruit de cette dĂ©marche le doseur D90GL illustre notre volontĂ© de crĂ©er des produits innovants et Ă©co-conçus ‱ en rĂ©duisant le nombre de piĂšces. ‱ en dĂ©veloppant un produit plus lĂ©ger. ‱ en concevant un emballage carton 100% en matĂ©riaux recyclĂ©s. ‱ en travaillant avec des fournisseurs locaux ou nationaux pour limiter la distance de transport. En collaboration avec l’APESA , toutes nos Ă©quipes ont parfaitement intĂ©grĂ© les concepts et les outils inhĂ©rents Ă  l’éco-conception*. Plus largement, DOSATRON s’est engagĂ©e dans une dĂ©marche environnementale globale en menant des actions concrĂštes, pour rĂ©duireles impacts sur l’environnement. * Sources APESA - Impact environnemental global - mĂ©thode ecological scaricity 2013. 4Vous venez d’acquĂ©rir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON GREEN LINE . Nous vous fĂ©licitons de votre choix. Ce modĂšle a Ă©tĂ© Ă©laborĂ© grĂące Ă  l’expĂ©rience de plus de 40 annĂ©es. Nos Ă©quipes ont placĂ© la sĂ©rie des Dosatron largement en tĂȘte de ce que pouvait ĂȘtre l’évolution technique des pompes doseuses Dosatron se rĂ©vĂ©lera, au fil du temps, comme un alliĂ© des plus fidĂšles. Quelques soins dispensĂ©s rĂ©guliĂšrement sauront vous garantir un fonctionnement dans lequel le mot panne n’a pas sa place. VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE. Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se rĂ©serve le droit de modifier ses appareils Ă  tout moment. © DOSATRON INTERNATIONAL 2020 Français Important ! La rĂ©fĂ©rence complĂšte et le numĂ©ro de sĂ©rie de votre DOSATRON figurent sur l’étiquette technique apposĂ©e sur le corps de pompe et le rĂ©gulateur Dosatron. Vous ĂȘtes priĂ©s d’enregistrer ces numĂ©ros dans la partie rĂ©servĂ©e ci-dessous et de les rappeler lors de tout contact ou de besoin d’in- formation avec votre vendeur. RĂ©f. ... N° SĂ©rie ... Date d’achat ... 5© DOSATRON INTERNATIONAL / 4 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... NOTES 6MARQUAGE / IDENTIFICATION / CARACTÉRISTIQUES Codification de la rĂ©fĂ©rence ... 9 CaractĂ©ristiques ... 10 Encombrement ... 10 INSTALLATION PrĂ©cautions ... 13 Montage du Dosatron ... 13 Installation du Dosatron ... 16 Changement de l’échelle de dosage ... 18 Raccordement du tuyau d’aspiration ... 20 Conseil d’installation ... 21 Dispositif automatique anti-siphonnage du produit ... 23 MISE EN SERVICE PremiĂšre mise en service ... 24 Utilisation ... 25 RĂ©glage du dosage ... 25 Principe de dosage ... 26 ENTRETIEN Recommandations ... 28 Vidange du Dosatron ... 29 DĂ©montage du tuyau d’aspiration ... 30 DĂ©montage/Remontage de la partie dosage ... 31 Changement des joints de la partie dosage ... 32 DĂ©montage/Remontage du piston doseur ... 33 Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration ... 34 Changement du piston moteur ... 35 INCIDENTS POSSIBLES ... 36 GARANTIE ... 38 Sommaire 7© DOSATRON INTERNATIONAL / 6 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BP S/N 19220004 25 mÂł/h - 90 mÂł/h - [11000 - 1200] 25 - 450 l/h - 8 bar 40°C DĂ©bit de fonctionnement Operating flow rate Dosage Injection rate DĂ©bit d’injection Injection flow rate Pression de fonctionnement Operating pressure TempĂ©rature maxi. Maxi. temperature DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - - TRESSES - FRANCE TĂ©l. 3305 57 97 11 11 - info - THE MANUFACTURER declines all responsability in event of use not conforming with the owner’s manual LE FABRICANT dĂ©cline toute responsabilitĂ© en cas d’utilisation non conforme au manuel d’utilisation Marquage / Identification CaractĂ©ristiques Votre doseur possĂšde 2 zones principales de marquage, permettant de l’identifier en dĂ©tails Une gravure en 2 lignes sur la tranche de la cloche cf image ci-dessous, reprenant la rĂ©fĂ©rence exacte de l’appareil et le numĂ©ro de sĂ©rie. Une Ă©tiquette technique sur chaque cĂŽtĂ© du corps du doseur reprenant la rĂ©fĂ©rence et les performances techniques de l’appareil. SĂ©rie 8REF. ... N° SĂ©rie ... Exemple D90 GL 05 BP V VF II Gamme Dosatron Ligne de Produit GL Green Line fertigation Dosage maximal % ou ratio BP By-pass manuel intĂ©grĂ© V Kit option pour Produits Visqueux >400 cPs Type Joints Dosage AF = Fluide Alcalin pH 7-14 / VF = Fluide Acide pH 1-7 / K = acides forts >15 % Autres extensions Ă  prĂ©ciser CODIFICATION DE LA RÉFÉRENCE 9© DOSATRON INTERNATIONAL / 8 CARACTERISTIQUES D90GL05BPVF DĂ©bit de fonctionnement 25 m3/h - 90 m3/h [110 US gpm - 400 US gpm] TempĂ©rature maxi de fonctionnement ...40 °C [104 °F] Pression de fonctionnement bar psi 0,5 - 8 - 116 Dosage rĂ©glable extĂ©rieurement %Ratio 0,1 - 0,5 1/1 000 - 1/200 DĂ©bit d’injection du produit concentrĂ© Mini l/h - Maxi l/h US gpm - MINI US gpm - MAXI 25 - 450 Raccordement ...Bride DN 100 EN PN16 - DN 4’’ ASME CylindrĂ©e du moteur hydraulique tous les 2 clacs du piston environ l [ US Gallons] ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas prĂ©rĂ©glĂ©, pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE ENCOMBREMENT Longueur cm ["] 120 [47"1/4] Haut. totale cm ["] 80 [31"1/2] Larg. hors tout cm ["] 53 [20"3/4] Poids ± kg [lbs] 50 [ COMPOSITION DU COLIS 1 Dosatron / 1 RĂ©gulateur Dosatron / 1 Tuyau d’aspiration du produit concentrĂ© / 1 CrĂ©pine d’aspiration / 1 guide dĂ©marrage rapide. POIDS DU COLIS 50 kg environ [~ US lbs] 10Technologie DOSATRON Une technologie unique intĂ©grant toutes les fonctions du dosage. InstallĂ© sur le rĂ©seau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionnĂ©, il aspire le produit concentrĂ©, le dose au pourcentage dĂ©sirĂ©, puis le mĂ©lange avec l’eau motrice. La solution rĂ©alisĂ©e est alors envoyĂ©e en aval. La dose de produit injectĂ© est toujours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de dĂ©bit ou de pression du rĂ©seau. Piston moteur Eau claire Solution eau + % produit Piston doseur RĂ©glage dosage % ratio Produit concentrĂ© Ă  doser 11© DOSATRON INTERNATIONAL / 10 2 1 4 3 14 7 6 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 2 1 4 3 14 6 7 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 1 ChĂąssis D90 2 Ensemble rĂ©gulateur D90 Ă©quipĂ© 3 Sous-ensemble tuyau lg 612 Ă©quipĂ© joints 4 Sous-ensemble tuyau lg 433 Ă©quipĂ© joints 5 Support mural 6 Cloche GREEN LINE D9 7 Sous-ensemble By-pass complet 8 Piston moteur 9 Sous-ensemble piston plongeur 10 Sous-ensemble Corps 1œ’’ GREEN LINE 11 Ensemble partie dosage D90GL05 12 Sous-ensemble clapet d’aspiration 13 Ecrou de clapet 14 Ensemble d’aspiration 20 x 27-tuyau de 4 mĂštres 12Installation PRECAUTIONS 1-GENERALITES - Quand on raccorde un DOSATRON, que ce soit au rĂ©seau d’eau public ou Ă  son propre point d’eau, il est impĂ©ratif de respecter les normes de protection et de disconnexion du pays de son lieu de pose. DOSATRON recommande dans tous les cas la mise en place d’un disconnecteur afin d’éviter la contamination de l’alimentation d’eau. - Lors du raccordement du Dosatron au rĂ©seau d’eau, s’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flĂšches indiquĂ© sur votre appareil. - Dans le cas oĂč l’installation serait plus haute que le DOSATRON lui- mĂȘme, un risque de retour d’eau et de produit dans le DOSATRON est possible; il est alors conseillĂ© d’installer un clapet anti-retour en aval de l’appareil. - Dans les installations oĂč un risque de siphonnage existe, il est conseillĂ© de placer un clapet anti-siphon en aval du doseur. - Ne pas installer le DOSATRON au dessus d’un bac d’acide ou de produit agressif, dĂ©caler le bidon et le protĂ©ger, Ă  l’aide d’un couvercle, d’éventuelles Ă©manations de produits. - Tenir le DOSATRON Ă©loignĂ© des sources de chaleur importante et en hiver le mettre hors gel. - Ne pas installer le DOSATRON sur le circuit d’aspiration de la pompe motrice siphonnage. - Pour assurer la prĂ©cision du dosage, le remplacement annuel des joints de la partie dosage reste sous la seule responsabilitĂ© de l’utilisateur. - Le rĂ©glage du dosage du DOSATRON est sous la responsabilitĂ© exclusive de son utilisateur. Celui-ci est tenu de respecter rigoureusement les recommandations du fabricant des produits chimiques. AVERTISSEMENT Pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de la pompe doseuse hydromotrice DOSATRON, respectez en prioritĂ© les consignes de sĂ©curitĂ© utilisez des outils adĂ©quats, des vĂȘtements de protection et des lunettes de sĂ©curitĂ© lorsque vous travaillez sur le matĂ©riel, et procĂ©dez Ă  l’installation en vue d’assurer un fonctionnement sans risque. Suivez les instructions de ce manuel et prenez des mesures de sĂ©curitĂ© appropriĂ©es Ă  la nature du liquide aspirĂ© et Ă  la tempĂ©rature de l’eau. Soyez extrĂȘmement attentif en prĂ©sence de substances dangereuses corrosives, toxiques, dissolvantes, acides, caustiques, inflammables, etc.. 13© DOSATRON INTERNATIONAL / 12 - Pour le dosage de ces substances, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilitĂ© avec le doseur. ATTENTION ! Le personnel en charge de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance de ce matĂ©riel doit avoir une parfaite connaissance du contenu de ce manuel. - S’assurer que le dĂ©bit et la pression de l’eau de l’installation sont en conformitĂ© avec les caractĂ©ristiques du DOSATRON. - Le rĂ©glage du dosage doit ĂȘtre effectuĂ© hors pression. Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - L’utilisateur sera seul responsable du choix correct des rĂ©glages du DOSATRON pour l’obtention du dosage voulu. - Une prise d’air, une impuretĂ© ou une attaque chimique du joint peut interrompre le bon fonctionnement du dosage. Il est recommandĂ© de vĂ©rifier pĂ©riodiquement que le produit concentrĂ© Ă  doser est bien aspirĂ© dans le DOSATRON. - Changer le tuyau d’aspiration du DOSATRON dĂšs que ce dernier semble dĂ©tĂ©riorĂ© par le concentrĂ© dosĂ©. - En fin d’utilisation, mettre le systĂšme hors pression recommandĂ©. - Le rinçage du DOSATRON est impĂ©ratif . Ă  chaque changement de produit . avant chaque manipulation, afin d’éviter tout contact avec des produits agressifs. - Tout montage et tout serrage doit ĂȘtre effectuĂ©s avec les outils adĂ©quats fait sans outil et manuellement hors prĂ©conisations couple de serrage 2-EAUX CHARGEES - Dans le cas d’eau trĂšs chargĂ©e, installer impĂ©rativement en amont du DOSATRON un filtre ex. 200 Ă  120 mesh - 80 Ă  130 microns selon la qualitĂ© de votre eau. Si ce filtre n’est pas installĂ©, des particules abrasives causeront l’usure prĂ©maturĂ©e du Dosatron. 3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT - Pour les exploitations sujettes aux coups de bĂ©lier, il est nĂ©cessaire d’installer un dispositif anti-bĂ©lier. - Pour les installations automatisĂ©es, utiliser de prĂ©fĂ©rence des Ă©lectrovannes Ă  ouvertures et fermetures lentes. - Dans le cas oĂč un DOSATRON alimenterait plusieurs secteurs, actionner les Ă©lectrovannes de façon simultanĂ©e fermeture d’un secteur et ouverture d’un autre secteur en mĂȘme temps. PRECAUTIONS Suite 144-LOCALISATION DE L’INSTALLATION - Le DOSATRON et le produit Ă  doser doivent ĂȘtre accessibles. Leur installation ne doit en aucun cas prĂ©senter un risque de pollution ou de contamination. - Il est recommandĂ© d’équiper toutes les canalisations d’eau avec un marquage signalant que l’eau contient des additifs et porter la mention ATTENTION ! Eau Non Potable». 5-MAINTENANCE - AprĂšs utilisation, il est recommandĂ© de faire aspirer de l’eau claire. - Une maintenance annuelle optimisera la longĂ©vitĂ© de votre DOSATRON. Remplacer chaque annĂ©e les joints de dosage et le tuyau d’aspiration de produit. 6-SERVICE - Ce DOSATRON a Ă©tĂ© testĂ© avant son emballage. - Des sous-ensembles de rĂ©paration et des pochettes de joints sont disponibles. - Ne pas hĂ©siter Ă  appeler votre distributeur ou DOSATRON pour tout service aprĂšs-vente. 15© DOSATRON INTERNATIONAL / 14 L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE AVEC LES OUTILS ADEQUATS. Le DOSATRON est livrĂ© avec Un rĂ©gulateur Ă  brides double perçages normes EN Europe et ASME USA, dimension DN 100 EN PN16 / DN4’’ ASME B Un doseur D9D90 GL prĂ©- Ă©quipĂ© de raccords coudĂ©s. Deux tubes d’alimentations un court amont / un long aval. Un tuyau d’aspiration de 4 mĂštres et d’une crĂ©pine. Un manuel d’utilisation. INSTALLATION DU DOSATRON Fig. 1 Enlever les bouchons et capes de protection qui obturent les orifices de votre doseur avant de le raccorder sur le rĂ©seau d’eau. 161 - Sens de l’eau - Assurer vous du sens de la pose et de l’eau 2 - PrĂ©paration du doseur - Visser le support doseur sur l’emplacement du chĂąssis Ă  gauche 3 - Position du rĂ©gulateur - Votre rĂ©gulateur est montĂ© d’usine sur le chĂąssis. 4 - Montage du doseur D9D90 Positionner la figure rĂ©fĂ©rence - Prenez le doseur D9D90 prĂ©-Ă©quipĂ© de ces deux coudes et insĂ©rez-le sur son support. - Prenez le tuyau court et vissez le sur le rĂ©gulateur sur la partie gauche en insĂ©rant un joint entre les deux Ă©lĂ©ments. - Prenez le tuyau long et vissez le sur le rĂ©gulateur sur la partie droite qui correspond Ă  la sortie de l’eau, insĂ©rez un joint plat entre les deux Ă©lĂ©ments. - Vissez les extrĂ©mitĂ©s des tuyaux sur le doseur le tuyau court sur le coude entrĂ©e’ du doseur et le tuyau long sur le coude sortie’ du doseur, insĂ©rez Ă©galement un joint plat entre les deux Ă©lĂ©ments Ă  chaque fois. 17© DOSATRON INTERNATIONAL / 16 Le DOSATRON offre la possibilitĂ© d’ajuster son dosage selon deux Ă©chelles pourcentage et ratio. Ces Ă©chelles sont positionnĂ©es de part et d’autre de la partie de dosage En fonction du sens de circulation du fluide dans l’installation hydraulique, et du sens de fixation du doseur sur son support, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de modifier l’orientation de cette Ă©chelle. CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - DĂ©visser complĂštement l’écrou de fixation de la partie dosage - DĂ©gager la partie dosage en tirant vers le bas et la faire pivoter d’un demi tour pour visualiser la bonne Ă©chelle de rĂ©glage Fig. 3 Fig. 2 18- InsĂ©rer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dĂ©visser l’écrou de rĂ©glage du dosage jusqu’au milieu de sa course - Revisser Ă  la main l’écrou de fixation de la partie dosage Fig. 5 Fig. 4 19© DOSATRON INTERNATIONAL / 18 Ø20 Le DOSATRON est livrĂ© avec un tuyau d’aspiration Ă  ajuster suivant le besoin qui permet son utilisation avec un bac de grande contenance. Ce tuyau doit ĂȘtre muni obligatoirement de la crĂ©pine et du lest. NOTA La hauteur d’aspiration est de 4 mĂštres maximum [13 ft]. RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION - Pousser Ă  fond le tuyau sur l’embout droit du clapet d’aspiration et sĂ©curiser le tuyau avec le collier de serrage fourni - Assembler la crĂ©pine sur l’autre extrĂ©mitĂ© du tuyau en suivant la mĂȘme mĂ©thode et sĂ©curiser avec l’autre collier de serrage & 8. Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 20CONSEIL D’INSTALLATION Le montage du DOSATRON peut ĂȘtre rĂ©alisĂ© en by-pass hydraulique total. Un montage en ligne est possible mais dĂ©conseillĂ©, car il ne permet pas d’isoler facilement le doseur en cas de maintenance coupure d’eau nĂ©cessaire. Le montage en by-pass permet l’alimentation en eau claire de l’installation sans faire fonctionner le DOSATRON et permet le dĂ©montage aisĂ© de celui-ci. Si votre dĂ©bit est supĂ©rieur aux limites du DOSATRON, voir § SURDEBIT. Afin de prĂ©server la longĂ©vitĂ© du DOSATRON, il est nĂ©cessaire de monter un filtre ex. 200 Ă  120 mesh - 80 Ă  130 microns selon la qualitĂ© de votre eau en amont de celui-ci. Cette prĂ©caution est indispensable quand l’eau est chargĂ©e en impuretĂ©s ou particules, surtout si l’eau provient d’un forage ou s’il s’agit d’eau de surface. Fig. 9 SURDEBIT Ă  titre indicatif Si votre Dosatron claque plus de 44 coups en 15 secondes soit 22 cycles, le doseur est en limite de capacitĂ© de dĂ©bit supĂ©rieur. 21© DOSATRON INTERNATIONAL / 20 CONSEIL D’INSTALLATION suite ATTENTION ! Laisser la crĂ©pine Ă  10 cm [4”] environ du fond du bac de solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent d’endommager le corps doseur. La crĂ©pine ne doit pas reposer au fond du bac. 22*exemple cas oĂč la sortie doseur est plus basse que l'entrĂ©e. - Il rĂ©tablit automatiquement la pression atmosphĂ©rique dans l’installation en cas de dĂ©pression accidentelle en aval du doseur*. - Pour le mettre en service, enlever la cape rouge DISPOSITIF AUTOMATIQUE ANTI-SIPHONNAGE DU PRODUIT Fig. 12 23© DOSATRON INTERNATIONAL / 22 ON OFF Mise en service du DOSATRON PREMIERE MISE EN SERVICE NOTA Le temps d’amorçage de la solution dosĂ©e est fonction du dĂ©bit, du rĂ©glage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit. Pour accĂ©lĂ©rer l’amorçage, rĂ©gler le dosage au maximum. Une fois l’amorçage rĂ©alisĂ©, faire chuter la pression Ă  zĂ©ro et rĂ©gler le dosage Ă  la valeur dĂ©sirĂ©e voir § REGLAGE DU DOSAGE. Positionner le by pass sur ON. Ouvrir progressivement l’arrivĂ©e de l’eau, le DOSATRON s’auto amorce. Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit Ă  doser monte dans la partie dosage visualisation a travers le tuyau transparent. Le Dosatron Ă©met un clic clac» caractĂ©ristique de son fonctionnement Le DOSATRON est Ă©quipĂ©, sur sa partie haute, d’une fonction by-pass de sĂ©rie - By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspirĂ©. - By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrĂȘtĂ© et n’aspire pas le produit. L’eau claire passe dans le systĂšme sans dosage du produit. Fig. 13 24UTILISATION L’appareil est conçu pour fonctionner avec des fluides dont la tempĂ©rature ne doit pas dĂ©passer 40 °C [104 °F] fluide moteur, additif, mĂ©lange fluide moteur/additif. En cas d’installation sujette Ă  fonctionner Ă  des tempĂ©ratures infĂ©rieures Ă  5 °C [41 °F], veiller Ă  effectuer une mise hors gel de l’installation voir § PRECAUTIONS. Les doseurs sont conçus pour une utilisation jusqu’à 8 bar [116 psi]. L’installation doit ĂȘtre protĂ©gĂ©e contre tout risque de surpression. De plus, l’installation doit ĂȘtre dimensionnĂ©e afin d’éviter tout phĂ©nomĂšne hydraulique oscillatoire coup de bĂ©lier. Si nĂ©cessaire, un dispositif anti-bĂ©lier devra ĂȘtre installĂ©. RÉGLAGE DU DOSAGE hors pression ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil. Le rĂ©glage du dosage doit ĂȘtre effectuĂ© hors pression. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - Desserrer l’écrou de verrouillage du dosage - Visser ou dĂ©visser la douille de rĂ©glage pour que les 2 pointes de l’oeillet de visualisation soient en regard du repĂšre de dosage choisi - Resserrer l’écrou de verrouillage du dosage Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 25© DOSATRON INTERNATIONAL / 24 PRINCIPE DE DOSAGE Principe RĂ©glage Ă  1 % - 1/100 = 1 volume de produit concentrĂ© pour 100 volumes d’eau. 2627© DOSATRON INTERNATIONAL / 26 Entretien RECOMMANDATIONS 1 - Lorsque vous utilisez des produits solubles mis en solution, il est conseillĂ© de dĂ©monter pĂ©riodiquement la partie dosage complĂšte se reporter § NETTOYAGE DU CLAPET D’ASPIRATION, § CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE. Rincer abondamment les Ă©lĂ©ments de la partie dosage Ă  l’eau claire, les remonter en ayant au prĂ©alable graissĂ© avec une graisse au silicone le joint repĂ©rĂ© 2 - Avant la remise en service du Dosatron en dĂ©but de pĂ©riode d’utilisation, sortir le piston moteur et le tremper dans de l’eau tiĂšde < 40 °C [< 104 °F] pendant quelques heures. Cette opĂ©ration permet d’éliminer les dĂ©pĂŽts ayant sĂ©chĂ© dans le piston moteur. Joint Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Fig. 17 280 VIDANGE DU DOSATRON dans le cadre d’une mise hors gel Dans le but de rĂ©aliser une maintenance complĂšte du DOSATRON, ou afin d’effectuer une mise hors gel, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de le vidanger. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zero. - Enlever la partie dosage § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. - DĂ©visser la cloche et sortir le moteur - DĂ©brancher les raccords Ă  l’entrĂ©e et Ă  la sortie d’eau. - Vider le corps principal aprĂšs l’avoir enlevĂ© de son support. - ProcĂ©der au remontage en ayant au prĂ©alable nettoyĂ© le joint d’étanchĂ©itĂ© du couvercle moteur. Fig. 18 Fig. 19 29© DOSATRON INTERNATIONAL / 28 DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer le tuyau et la partie dosage. - DĂ©visser le collier de serrage de la partie dosage et du tuyau Fig. 20 - DĂ©gager le tuyau de l’embout du clapet d’aspiration en tirant vers le bas. - Pour le remontage, procĂ©der en sens inverse. Si besoin, consulter le § RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION. Fig. 20 30DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zero. - Retirer le tuyau d’aspiration voir § DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION. - DĂ©visser complĂštement l’écrou de fixation de la partie dosage. - DĂ©gager la partie dosage en tirant vers le bas. Fig. 21. - Avant le remontage, veiller Ă  orienter la partie dosage en fonction de l’échelle souhaitĂ©e pourcentage ou ratio. voir § CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - InsĂ©rer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dĂ©visser l’écrou de rĂ©glage du dosage jusqu’au milieu de sa course. - Revisser Ă  la main l’écrou de fixation de la partie dosage. Fig. 22 Fig. 21 31© DOSATRON INTERNATIONAL / 30 CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE PĂ©riodicitĂ© au minimum une fois par an. Contacter DOSATRON ou un revendeur pour sĂ©lectionner le kit joint appropriĂ© Ă  votre doseur. ProcĂ©der au dĂ©montage de la partie dosage en respectant les instructions du § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. ATTENTION ! Utiliser uniquement un outil adaptĂ©, veillez Ă  ne pas utiliser d’ustensile mĂ©tallique. Remplacer le joint du piston doseur - Entre le pouce et l’index, pincer la piĂšce et le joint ; le repousser vers le cĂŽtĂ© opposĂ© pour le dĂ©former. - Accentuer la dĂ©formation pour saisir la partie du joint qui dĂ©passe, dĂ©gager ensuite ce dernier hors de sa gorge - Nettoyer la portĂ©e de joint sans outil. - Le remontage se fait Ă  la main. Il est trĂšs important que le joint ne soit pas vrillĂ© une fois en place car l’étanchĂ©itĂ© ne serait pas assurĂ©e. - Remplacer le joint torique de la chemise - Appliquer la mĂ©thode expliquĂ©e ci-dessus. - Remplacer le clapet d’aspiration - DĂ©visser l’écrou de verrouillage du clapet d’aspiration - DĂ©gager le clapet d’aspiration en le tirant dans l’axe de la partie dosage - Remplacer le joint torique du corps doseur - DĂ©visser complĂštement l’écrou de verrouillage du dosage - DĂ©gager le segment d’arrĂȘt en Ă©cartant les oreilles. - Extraire le corps doseur en le poussant au travers de la chemise - Remplacer le joint torique du corps doseur en respectant la mĂ©thode dĂ©taillĂ©e plus haut. - Remonter le corps doseur dans la chemise en respectant les ergots de centrage - Remonter le segment d’arrĂȘt en s’assurant qu’il est positionnĂ© dans la gorge prĂ©vue Ă  cet effet. - Revisser complĂštement l’écrou de verrouillage du dosage. - Finir par le remontage du clapet d’aspiration et de son Ă©crou de verrouillage. 32 r à”č DEMONTAGE/REMONTAGE DU PISTON DOSEUR Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le §
DesherbantRoundup Ultraplus 5 litre Glyphosate herbicide efficace jardins Terrasses Mauvaises Herbes. Achetez le ici, livraison rapide! Chercher. Panier 0. Menu. Panier 0. Chercher. ACCUEIL Desherbants Fongicide Insecticide ACCUEIL Desherbants Fongicide Insecticide Accueil â€ș Roundup Ultraplus 5L Desherbant Glyphosate. Roundup Ultraplus 5L Desherbant
DĂ©sherbant total Roundup Plus 1 L Agrandir Normale Information produit Utilisez les biocides avec prĂ©caution. Avant toute utilisation, lisez l'Ă©tiquette et les informations concernant le produit. Roundup plus 1 litre est un herbicide qui dĂ©truit les mauvaises herbes jusqu'aux racines. Convient pour dĂ©sherber les sentiers, allĂ©es et terrasses. À utiliser aussi pour supprimer un ancien gazon et en semer un neuf une semaine plus tard. Conseil utilisez les biocides avec prĂ©caution. Lisez l'Ă©tiquette et les informations concernant le produit avant toute utilisation. FrĂ©quemment achetĂ©s ensemble CaractĂ©ristiques Produit NumĂ©ro d'article 216668 EAN 5411773018911 Marque ROUND UP GĂ©nĂ©ralitĂ©s Type Herbicide Utilisation ConcentrĂ©/cĂŽtĂ© et prĂȘt ConcentrĂ© Utilisation cible/application Pelouse Informations sur l'Ă©tiquette Mentions de danger Respectez les instructions d’utilisation pour Ă©viter les risques pour la santĂ© humaine et l’environnement. Mesures de prĂ©vention Tenir hors de portĂ©e des enfants. Conserver uniquement dans l'emballage d'origine. Ne pas manger, boire ou fumer en manipulant ce produit. Éliminer le contenu/rĂ©cipient dans 
 Avis clients Les avis sont en cours de chargement Nousavons utilisĂ© soit le dosage pour des eaux limpides (1 comprimĂ©/litre), soit pour des eaux peu limpides (2 comprimĂ©s/litre) Description: Aquatabs sont des pastilles effervescentes de chlore (DCCNa) pour le traitement de l'eau au point d'utilisation. Les pastilles Aquatabs sont destinĂ©es Ă  une population en bonne santĂ© de plus de 2 ans. Pour les jeunes
ï»żLe roux brun permet de lier les sauces et les fonds de cuisson le produit dĂ©veloppe une couleur marron et mode d'emploiPour une liaison lĂ©gĂšre 60 Ă  80 gr pour 1 litre d'eau bouillante ou une liaison Ă©paisse80 Ă  100 gr pour 1 litre d'eau bouillante ou le produit au fouet dans 1 litre d 'eau bouillante ou tiĂšde. Maintenir ou porter Ă  Ă©bullition puis cuire 3 minutes Ă  feu doux tout en mĂ©langeant jusqu'Ă  obtention d la texture granulĂ©Conditionnement sachet de 1 kgConditions de conservation Conserver dans un endroit frais et sec Ă  l 'abri de la lumiĂšre . AprĂšs ouverture du produit consommer rapidement.
Pour1m 3 de bĂ©ton il vous faudra entre 3 et 10 sacs de ciment de 35 kg. 100 L de bĂ©ton dosĂ© Ă  350 kgm 3. Respecter un dosage de 100 g par sac de 35 kg de ciment ou 70 g par sac de 25 kg de ciment. 1 volume de ciment pour œ volume deau. Dosage un tout petit plus dosĂ© que le 300 kg utilisĂ© pour couler des fondations. Ciment eau et sable Quelle est l’unitĂ© de mesure du chlore ?>> Comment administrer le chlore ?>> Quel est le bon dosage du chlore ?>> Comment connaĂźtre le taux de chlore dans l’eau d’une piscine ?Ortho-toluidine pour mesurer le chlore total chlore libre + chlore combinĂ©Pastilles DPD la solution Ă  privilĂ©gierBandelettes ou testeurs Ă©lectroniquesTrĂšs important, il faut aussi mesurer le taux de stabilisant acide cyanurique prĂ©sent dans l’eauProblĂšmes courants liĂ©s Ă  une mauvaise utilisation du chlore1 – Odeur dĂ©sagrĂ©able, dĂ©mangeaisons, irritations2 – Eau qui tourne Ă  cause d’un sous-dosage3 – Trop de chlore dans l’eau4 – Eau sur-stabilisĂ©ePour conclure Il faut optimiser le dosage pour rendre le traitement plus efficace Le chlore est le stĂ©rilisant d’eau de piscine le plus connu et le plus utilisĂ©. Simple Ă  utiliser et bon marchĂ©, il fait office d’algicide, de dĂ©sinfectant et d’oxydant. Son utilisation suppose de savoir le doser et de bien contrĂŽler son pouvoir dĂ©sinfectant. Le sous-dosage rend la dĂ©sinfection peu efficace. Le surdosage est nuisible au confort de baignade et Ă  la santĂ© des baigneurs. Par ailleurs, une sur-concentration de stabilisant rend le chlore complĂštement inopĂ©rant et conduit les gens vers ce comportement un peu absurde et que l’on a tous eu pourtant on rajoute du chlore encore et encore, tout en s’étonnant que l’eau verdisse
 Voici donc quelques Ă©lĂ©ments pour mieux comprendre, utiliser et doser le Chlore. Quelle est l’unitĂ© de mesure du chlore ? La mesure utilisĂ©e pour quantifier le chlore dans l’eau de piscine est soit le Partie Par Million ppm, soit le Milligramme par Litre mg/l et plus rarement le Gramme par MĂštre Cube g/m3. C’est un standard universel dont les correspondances entre valeurs sont trĂšs simples 1 ppm = 1 mg/l L’indicateur ppm est celui que l’on retrouve gĂ©nĂ©ralement sur – les pompes doseuses de chlore, utilisĂ©es presque exclusivement dans les piscines au chlore recevant du public – les accessoires de tests et d’analyse de l’eau bandelettes, liquides rĂ©actifs, testeurs Ă©lectroniques. >> Comment administrer le chlore ? Pour le traitement au chlore en continu, dans les piscines privĂ©es, on place gĂ©nĂ©ralement des galets de chlore Ă  diffusion lente dans les skimmers, filtration en marche. Ils se diffusent dans le bassin via le systĂšme de filtration. Pour les grands bassins, il est possible d’utiliser des stockeurs de galets Ă  diffusion lente chlore stabilisĂ© Ă  base d’acide trichloroisocyanurique de type ATCC, directement placĂ©s Ă  la surface de l’eau. Pour plus de confort, et pour ĂȘtre sĂ»r de ne pas se tromper dans le dosage, il est judicieux d’installer un rĂ©gulateur automatique de chlore. Dans le langage commun, on appelle ces appareils des chlorinateurs. Les galets ont la forme de blocs de 200 ou 500 grammes 90/200, 90/500, 4 actions avec un dosage d’1 galet par 25m3, pour une autonomie de 1 Ă  3 semaines suivant la taille du galet. Les galets Ă©tant Ă  renouveler lorsqu’ils sont dissous aux 3/4. En cas de grosse chaleur ou de surfrĂ©quentation du bassin, il faudra rĂ©ajuster le taux de chlore avec un produit Ă  dissolution rapide. Il s’agit de chlore qui ne contient pas de stabilisant pastilles de type Dichlore DCCNa ou sels / granulĂ©s Ă  base d’Hypochlorite de Sodium Javel, de Calcium HTH ou de Lithium. Pour les piscines Ă  coque ou Ă  liner, il ne faut jamais placer les galets directement dans le bassin, Ă  mĂȘme le revĂȘtement. En se diluant, ils produisent une dĂ©coloration indĂ©lĂ©bile du revĂȘtement. >> Quel est le bon dosage du chlore ? Dans les piscines publiques, le taux de chlore est rĂ©glementĂ© pour des raisons sanitaires et de sĂ©curitĂ© DĂ©cret N°81-324 du 7 avril 1981. Il n’y a pas d’obligation lĂ©gale pour les piscines privĂ©es, mais il est bienvenu de se s’en tenir aux recommandations officielles en la matiĂšre. Rappel Chlore total = Chlore libre contenant le chlore actif + Chlore combinĂ© ou chloramines Pour les bassins traitĂ©s sans stabilisant sans acide isocyanurique – Chlore libre actif entre mg/l et mg/l. – Chlore combinĂ© n’excĂ©dant pas mg/l de chlore total. – Pour un pH Ă  maintenir entre 7,2 et 7,4. Pour les bassins traitĂ©s au chlore stabilisĂ© Ă  base d’acide isocyanurique – Chlore libre actif au moins Ă©gale Ă  2 mg/l mesurĂ© avec le DPD1, cf paragraphe suivant – Chlore combinĂ© n’excĂ©dant pas mg/l de chlore total. – Pour un pH Ă  maintenir entre 7,2 et 7,5. – Taux d’acide isocyanurique idĂ©al de 20 Ă  30 mg/l acceptable 30 Ă  60 mg/l, surdosĂ© et saturĂ© au delĂ  de 75 mg/l >> Comment connaĂźtre le taux de chlore dans l’eau d’une piscine ? En pĂ©riode d’exploitation, il faut surveiller le taux de chlore 1 fois par semaine. Quatre solutions possibles. Ortho-toluidine pour mesurer le chlore total chlore libre + chlore combinĂ© L’ortho-toluidine est un rĂ©actif simple Ă  utiliser donnant un rĂ©sultat immĂ©diat. Il donne une indication globale chlore total. C’est une information intĂ©ressante mais incomplĂšte car c’est la rĂ©partition du chlore total entre chlore libre dont chlore actif dĂ©sinfectant et chlore combinĂ© qui est pertinente en piscine. Quand on achĂšte un kit de liquide rĂ©actif pour tester / mesurer le chlore, il est donc essentiel de vĂ©rifier sur quel type de chlore porte l’analyse. On trouve ces kits dans les magasins spĂ©cialisĂ©s piscine ou sur internet. Pastilles DPD la solution Ă  privilĂ©gier Les pastilles DPD sont rassemblĂ©es dans une trousse d’analyse et dressent des indicateurs pour mettre en avant la rĂ©partition du composants chlorĂ©s. Les DPD 1 mesurent le chlore libre = celui qui dĂ©sinfecte. Les DPD 2 mesurent les mono-chloramines. Les DPD 3 mesurent les di et tri chloramines = le chlore combinĂ©, celui qui irrite et qui a cette odeur caractĂ©ristique mais qui ne dĂ©sinfecte pas. Les pastilles DPD 4 mesurent le chlore total. En rĂšgle gĂ©nĂ©rale, seules les pastilles DPD 1 sont utilisĂ©es dans les kits de test pour piscines privĂ©es. Les professionnels de l’entretien piscine, pour qui le contrĂŽle de la qualitĂ© de l’eau est un objectif permanent, sont en gĂ©nĂ©ral Ă©quipĂ©s de mallettes dĂ©diĂ©es qui permettent de dresser exactement le profil dĂ©sinfectant de l’eau. Il est recommandĂ© de faire cette analyse 1 Ă  2 fois par an dĂ©but et fin de saison. Bandelettes ou testeurs Ă©lectroniques Les 2 autres solutions sont les bandelettes ou les testeurs Ă©lectroniques. Elles sont simples et faciles Ă  utiliser. L’idĂ©e gĂ©nĂ©rale Ă©tant de trouver le dispositif avec lequel on est le plus Ă  l’aise. Pentair Sta-Rite 5P6R - CV - Tri - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 0 Ă  0,75 CV - Tension V TriphasĂ© - 400 V - Type de pompe Pompe piscine enterrĂ©e - DiamĂštre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - aquaself Test de l'eau de Piscine 3en1 - Bandelettes Test de Chlore, pH et alcalinitĂ©. 100 bandelettes d'analyse de l'eau Kit d'analyse de l'eau de piscine pour mesurer la valeur du pH, le chlore et l'alcalinitĂ© totale. 100 bandelettes de test pour votre piscine dans une boĂźte pratique pour un stockage au sec et facile. Vous pouvez vĂ©rifier les valeurs mesurĂ©es en quelques secondes. Il suffit de tremper la bandelette dans l'eau et de lire le rĂ©sultat. Les longues bandelettes permettent une utilisation confortable. Test de haute qualitĂ© pour l'entretien de la piscine avec correspondance prĂ©cise des couleurs. Le kit d'analyse de l'eau comprend des instructions multilingues et une brochure dĂ©taillĂ©e. Pentair Sta-Rite 5P6R - CV - Mono - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 0 Ă  0,75 CV - Tension V MonophasĂ© - 230 V - Type de pompe Pompe piscine enterrĂ©e - DiamĂštre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - BSI Test Kit Teste d'eau piscine bouteilles de test ph + cl pour dĂ©terminer le ph et la teneur en chlore 2 Flacons testeur Pour toutes sortes de piscines Teste eau piscine Pentair Sta-Rite 5P6R - 1 CV - Mono - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 1 Ă  1,5 CV - Tension V MonophasĂ© - 230 V - Type de pompe Pompe piscine enterrĂ©e - DiamĂštre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - QacQoc Testeur PH Piscine SPA Eau Potable du Robinet de 50 Bandelettes 7 en 1 Test de QualitĂ© d'eau, Papier PH sur Chlore/Brome/Nitrite/Nitrate/DuretĂ© du Liquide/AlcalinitĂ© Totale/PH 【7-en-1】QacQoc papier ph pour piscine, utilisĂ©es pour les tests qualitatifs et semi-qualitatifs de la qualitĂ© de l'eau, en testeant avec 7 rĂ©sultats instructifs Chlore / Brome / Nitrite / Nitrate / DuretĂ© du Liquide / AlcalinitĂ© Totale / PH. 【Mesure Rapide et PrĂ©cise】 Il vous suffit de faire tremper la bandelette de test dans de l'eau pendant 2 secondes pour la retirer, attendre de 15 seconds pour avoir le rĂ©sultat, et puis de comparer la couleur avec la plage sur l'Ă©tiquette du flacon pour voir le rĂ©sultat. 【Multifonctionnel】Nos Bandelettes Testeur PH Piscine est destinĂ©es au test de la piscine / d'eau potable / Eau du Robinet/ spas / eaux usĂ©es et. Ils vous Ă©vitent des problĂšmes de santĂ© et des endommagements de l'appareil. 【Facile Ă  transporter】1 Bouteilles des papiers de test comprennent 50 bandelettes de test pour piscine, qui est petite, et facile Ă  apporter n'importe oĂč vous voulez tester la qualitĂ© de l’eau. 【50 piĂšces】Il y a 50 papiers ph tests dans la bouteille, veuillez fermez hermĂ©tiquement le couvercle et y gardez toujours le dessicant. Ne touchez aucune zone du tampon de test sur la bandelette rĂ©active. Sta-Rite SW-5P6R - 1 CV - Mono - Eau de mer - Sta-Rite - Pompe piscine Puissance de 1 Ă  1,5 CV - Tension V MonophasĂ© - 230 V - Type de pompe Pompe piscine enterrĂ©e - DiamĂštre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Oui - Bestway 58142 50 Bandelettes Test 3 en 1 chlore, PH et alcalinitĂ© Mesure le chlore libre 0 Ă  10 ppm, le PH 6,2 Ă  8,4 et l'alcalinitĂ© 0 Ă  240 ppm Pour que l'eau de votre piscine ou de votre spa gonflable soit toujours de bonne qualitĂ© VĂ©rifiez rĂ©guliĂšrement la qualitĂ© de l'eau de votre piscine ou de votre spa afin d'Ă©viter rougeurs, allergies et infections Une eau bien entretenue, c'est la garantie d'une baignade agrĂ©able pour tous Suivez les indications de couleur des bandelettes pour traiter l'eau de votre piscine ou de votre spa avec les produits adĂ©quats Lecture des rĂ©sultats simple la couleur des bandelettes varie suivant les traitements qui doivent ĂȘtre apportĂ©s Ă  l'eau pour rĂ©tablir sa qualitĂ© Pentair Sta-Rite 5P6R - 1 CV - Tri - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 1 Ă  1,5 CV - Tension V TriphasĂ© - 400 V - Type de pompe Pompe piscine enterrĂ©e - DiamĂštre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - TrĂšs important, il faut aussi mesurer le taux de stabilisant acide cyanurique prĂ©sent dans l’eau Comme le chlore se dĂ©grade vite face au rayonnement solaire, il faut lui adjoindre un stabilisant pour le protĂ©ger des rayons UV et prolonger son action dĂ©sinfectante. Ce stabilisant est Ă  base d’acide cyanurique. Bien que le terme acide » puisse faire peur, l’acide cyanurique est le meilleur agent stabilisant du chlore. Et il n’est pas dangereux pour l’humain s’il est bien dosĂ©. Ce procĂ©dĂ© s’utilise notamment dans la dĂ©sinfection des eaux potables ou dans certains bassins de rĂ©tention d’eau Ă  usage agro-alimentaire. Peu importe que ce stabilisant soit administrĂ© en tant que produit complĂ©mentaire Ă  du chlore non stabilisĂ© Hypochlorite Sodium, Calcium, Lithium ou via un traitement au chlore stabilisĂ© galets de Dichlore ou Trichlore, il faut aussi mesurer sa prĂ©sence dans l’eau car sa force est aussi un inconvĂ©nient. Le stabilisant ne se dissout pas dans l’eau. Il reste dans le bassin Ă  mesure que vous en ajoutez. Or, au delĂ  de 75 ppm, il annihile le pouvoir du chlore. Il ne faut donc pas en abuser. Un galet de 250g de chlore stabilisĂ© peut libĂ©rer jusqu’à 125g d’acide cyanurique. On utilise des bandelettes Ă  tremper ou un liquide rĂ©actif Ă  base de mĂ©lanine pour mesurer l’acide cyanurique stabilisant. ContrĂŽlez le taux de stabilisant au moins 1 Ă  2 fois par an. ProblĂšmes courants liĂ©s Ă  une mauvaise utilisation du chlore Comme expliquĂ© plus haut, chlore total = chlore libre + chlore combinĂ©. 1 – Odeur dĂ©sagrĂ©able, dĂ©mangeaisons, irritations Le chlore libre contient le chlore actif algicide, fongicide, bactĂ©ricide qui se libĂšre plus ou moins en fonction du pH. Seul le chlore actif a un pouvoir dĂ©sinfectant. Plus le pH monte et moins il y a libĂ©ration de chlore actif, c’est pourquoi il faut maintenir le pH entre 7,2 et 7,4. Comme le chlore actif rĂ©agit aux rayons UV, on utilise un stabilisant pour prolonger son action. Le chlore combinĂ© dĂ©signe toutes les chloramines qui se forment par rĂ©action chimique avec l’azote prĂ©sents dans l’eau dĂ©chets divers apportĂ©s par les baigneurs ou l’environnement ou dans l’air 80% de l’air qu’on respire. Elles n’ont pas de pouvoir dĂ©sinfectant, sentent forts ammoniac, irritent les yeux, la peau et peuvent causer des dĂ©mangeaisons, de l’eczĂ©ma voire des problĂšmes respiratoires chez certaines personnes allergiques ou sensibles. Les chlores combinĂ©s sont du mauvais » chlore. Contrairement Ă  ce que l’on peut penser, une forte odeur de chlore dĂ»e au chlore combinĂ© et des yeux irritĂ©s aprĂšs la baignade sont symptomatiques d’un taux de chlore insuffisant et d’un pH trop Ă©levĂ©. 2 – Eau qui tourne Ă  cause d’un sous-dosage Une eau abandonnĂ©e Ă  elle-mĂȘme sans traitement devient rapidement un bouillon de culture. Elle perd sa transparence, des algues s’y dĂ©veloppent et elle devient rapidement verte. On dit que l’eau tourne. La plupart des micro-organismes peuvent se dĂ©velopper ou survivre dans l’eau. Le but du traitement de dĂ©sinfection consiste Ă  les tuer avant qu’ils ne se multiplient. Plus on attend et plus il sera compliquĂ© de rattraper. Sous-doser ou nĂ©gliger le traitement de l’eau conduit donc Ă  une eau qui tourne. Et nĂ©cessitera un traitement choc. 3 – Trop de chlore dans l’eau Si le chlore est un dĂ©sinfectant efficace, il est aussi nĂ©faste si on en met trop dans l’eau – pour la santĂ© irrite, agresse, pique. – pour les textiles fait tourner les couleurs. – pour la piscine revĂȘtement en bĂ©ton, les parties en PVC ou mĂ©talliques. Il faut donc le doser en quantitĂ© raisonnable et nĂ©cessaire. 4 – Eau sur-stabilisĂ©e Le symptĂŽme typique d’une sur-stabilisation est une analyse de l’eau qui montre un taux de chlore correct, alors que l’eau verdit et que des algues commencent Ă  se dĂ©velopper. En fait le chlore est devenu inopĂ©rant parce que l’eau contient trop de stabilisant. La seule option est de renouveler 30 Ă  50% de l’eau du bassin. Pour conclure Le chlore est le dĂ©sinfectant le plus utilisĂ© en piscine parce qu’il est efficace et pas cher. Il s’utilise aussi dans le milieu industriel pour cette raison. Le chlore galets, pastilles, poudre et les kits de test pour mesurer les niveaux de chlore et de stabilisant s’achĂštent en magasin spĂ©cialisĂ© piscine ou dans les rayons piscine des grandes surfaces. Une analyse rĂ©guliĂšre de l’eau pH, chlore est nĂ©cessaire pour contrĂŽler et rĂ©ajuster l’action dĂ©sinfectante. Il faut – Respecter les dosages recommandĂ©s par le fabricant du produit utilisĂ©. – Maintenir le pH entre 7,2 et 7,5. – Faire en sorte que l’eau ne dĂ©passe pas 28°C pour garantir au chlore une efficacitĂ© maximale. – Utiliser du chlore non stabilisĂ© hypochlorite de calcium, de lithium en alternance avec le chlore stabilisĂ© pour Ă©viter la sur-stabilisation qui rend le chlore inopĂ©rant et oblige Ă  vidanger une partie de l’eau. – Envisager un traitement automatisĂ© par Ă©lectrolyse au sel pour plus de sĂ©rĂ©nitĂ©. Utiliser250 ml pour 12 litres d'eau pour traiter environ 300-400 mÂČ. DOSES D'HERBICIDE FOIS herbicide glyphosate glyphosate UTILISATION CORRECTE HERBICIDE dosage de l'herbicide. Trouvez 20 questions connexes Combien diluer l'herbicide? Si la notice dit 1 l/ha, pour 100 m10 il faut 2 ml de produit dans 100 litres d'eau, mais selon le dĂ©veloppement des mauvaises gvDo6x.
  • dww01he8uf.pages.dev/27
  • dww01he8uf.pages.dev/366
  • dww01he8uf.pages.dev/8
  • dww01he8uf.pages.dev/347
  • dww01he8uf.pages.dev/334
  • dww01he8uf.pages.dev/167
  • dww01he8uf.pages.dev/175
  • dww01he8uf.pages.dev/183
  • dww01he8uf.pages.dev/258
  • dosage roundup pour 1 litre d eau